汉化插件:po文件及编译成mo文件

在使用 WordPress 及其插件时,经常可以找到汉化的版本,一般是通过一个汉化过(翻译过)的 mo 文件来实现( WordPress 仅可识别 mo 文件)。如果原作者提供了一个 po 文件或 mo 文件,那么我们就可以通过相关工具来自行汉化,或者翻译成其他语言版本。因为 mo 文件不能直接编辑,所以我们得编辑 po 文件,若仅有 mo 文件,那么就应该先把它转换成 po 文件后再进行编辑翻译。

至于编辑工具,由于 po 文件本身就是一个文本文件,所以任何文本编辑器都可以使用。除了专门编辑 po 文件的 poEdit ,还推荐使用 poEdit 、EditPlus、UltraEdit或者你喜欢的 vi 或 vim。

我们来看一个 po 文件,这是 po 文件 中的一部分:

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress 2.1-1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 12:35+0800\n"
"Last-Translator: yskin \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: d:/wordpress\n"
"X-Poedit-Language: Simplified Chinese\n"
"X-Poedit-Country: China\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__;__ngettext:1,2\n"
"Language-Team: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

# 第一条要翻译的字符串。
#: wp-comments-post.php:15
msgid “Sorry, comments are closed for this item.”
msgstr “对不起,这篇文章禁止评论。”

 

上面是这个 po 文件的最初部分,各行意思一目了然,注意编码尽可能采用UTF-8。

# 第一条要翻译的字符串。
#: wp-comments-post.php:15
msgid “Sorry, comments are closed for this item.”
msgstr “对不起,这篇文章禁止评论。”

这段就是po文件的主体结构了,每一个翻译项占一段。#: wp-comments-post.php:15 说明字符串相应的位置; msgid “Sorry, comments are closed for this item.” 翻译前的原文; msgstr “对不起,这篇文章禁止评论。” 翻译后的字符串。以此类推,即可完成所有资源的翻译。非常简单。

那么如何将 po 文件编译成(转换) mo 文件呢?

  1. 如果你使用的是 poEdit ,按 Ctrl + s 保存就会自动生成相应的 po 文件和 mo 文件;
  2. 或者在命令提示符界面,使用 msgfmt demo.po 命令将po文件编译为可用的 demo.mo 文件,用 msgunfmt demo.mo 命令转回 demo.po 文件,这些命令在 poEdit 的安裝目录下有,可以拷贝msgunfmt.exe 、msgfmt.exe 及相关链接库文件 gettextlib.dll 、gettextsrc.dll 、iconv.dll 、intl.dll 到 c:/windows/system32 目录下,或者安装 .Net 2.0环境。

附:

反编译 mo 文件成 po 文件,使用 gettext 的 msgunfmt.exe 工具,命令如下

msgunfmt.exe d:\test.mo -o d:\test.po

编码 po 文件为 mo 文件,使用 poedit 的 msgfmt.exe 工具,命令如下

msgfmt.exe -o d:\test.mo d:\test.po

原文: Yorick’s Blog , 漫步

1 回复

评论已关闭。